Prestane Francúzsko odolávať angličtine?

Fleur Pellerin, francúzska ministerka kultúry hovorí, že neverí, že by mala francúzsky jazyk chrániť pred vonkajšími vplyvmi – vrátane angličtiny.

Pellerin povedala pre denník Local že Francúzsko by malo brať do úvahy „svet okolo neho“ a fakt, že francúzštinu „obohacujú a menia vonkajšie vplyvy“.

„Potrebujeme dynamický prístup k jazyku. Samozrejme, že chcem francúzsky jazyk brániť, nie však do tej miery, aby som tým zabránil akémukoľvek vplyvu zvonku,“ poznamenala.

„Musíme byť schopní porozumieť svetu okolo nás a tomu, že náš jazyk podlieha vonkajším vplyvom. Francúzština bola vždy jazykom, ktorý preberal slová z iných jazykov,“ dodala Pellerin, ktorá plynule hovorí anglicky a nemecky.

Ministerka povedala, že nie je „fanatikom“ ako Académie française – vzor pre tých, ktorí si myslia, že francúzština je v ohrození –  napriek mladšej generácii a podnikateľom, ktorí v každodennej komunikácii používajú veľa anglických slov.

 „Angličtina ma vždy fascinovala, pretože je v nej ľahké vytvoriť nové slová, alebo spojiť dve slová dohromady a vytvoriť tak nové slovo,“ povedala a dodala, že jej najobľúbenejším anglický slovom je „serendipity“ (príjemné prekvapenie, alebo schopnosť vykonávať neočakávané príjemné objavy).

„Chcem, aby francúzština bola živým jazykom. V súčasnej dobe máme asi 250 miliónov francúzsky hovoriacich ľudí a o 30 rokov sa bude tento počet pohybovať až okolo 700 miliónov, predovšetkým v strednej a severnej Afrike, „povedala Pellerin, ako uvádza Local.

Vyhlásenie vydala v deň konania podujatí predchádzajúcich každoročnému týždňu francúzskeho jazyka a frankofónie.

„Francúzsky jazyk nie je v nebezpečenstve a moja zodpovednosť ako ministra nie je postaviť neefektívne bariéry proti iným jazykom, poskytnúť však všetkým našim občanom prostriedky, aby prežil,“ povedala publiku.

V sobotu sa začína týždeň francúzštiny a frankofónie, oslavujúci francúzsky jazyk.

Francúzsko bolo často terčom posmechu pre zúrivú ochranu svojho jazyka: boli napríklad pokusy nahradiť slová prevzaté z angličtiny novovytvorenými francúzskymi. Takým spôsobom sa napríklad z „e-mailu“ stal „courriel“.

Niektorí akademici však majú tendenciu súhlasiť s Pellerin. Alain Rey, autor slovníka o histórii francúzštiny a člen komisie pre francúzsku terminológiu, povedal, že snaha zabrániť prijatiu niektorých bežne používaných slov je divná a nezmyselná.

Momentálnou úlohou je presvedčiť francúzsku verejnosť, že vonkajšie vplyvy francúzštine neublížia – mimochodom, anglické slovo „challenge“ (výzva) pochádza zo starej francúzštiny („chalong“), z ktorej ho angličtina len prevzala, podľa Alaina Reya.

Preložené z RT

PREDPLATNÉ ZEM&VEK 2026

 

Náš časopis sa chce vymaniť z bežných stereotypov nielen svojím obsahom a spracovaním, ale aj tým, že nebude publikovať inzerciu a reklamy. K predplatnému síce neponúkame zľavy v hypermarketoch a kozmetických štúdiách, ale našim najúprimnejším poďakovaním za Vašu priazeň je rozšírenie Vášho časopisu. Ostávame aj naďalej bez akejkoľvek reklamy a preto sa nemusíme spovedať žiadnym sponzorom, inzerentom ani politickým stranám. Práve toto je jediným a skutočným kritériom nezávislosti, vďaka ktorej môžeme slúžiť iba Vám, čitateľom. Aj z tohto dôvodu sme výlučne závislí iba na predaji a predplatnom. Srdečne ďakujeme za Vašu podporu.

 

OBJEDNAŤ PREDPLATNÉ

ZDIEĽAJTE ČLÁNOK

Pridaj komentár