Namiesto podstaty riešili médiá nesprávnu angličtinu na proslovanskom bilborde

· Čas čítania: 1 min.
Foto: Facebook

Pred začiatkom majstrovstiev sveta v hokeji sa kúsok od košického letiska objavil bilbord s previaznou slovenskou a ruskou vlajkou a jazykovo nesprávnym nápisom „We are Slaws, not untermenschen“. Untermenschen (v nemčine písané s veľkým začiatočným písmenom, ako všetky podstatné mená) je výraz, ktorí nemeckí nacisti používali na „podľudí“, teda menejcenné rasy. Autori bilbordu teda chceli povedať „Sme Slovania, nie podľudia“. Akurát, že Slovania sa anglicky píšu „Slavs“, „slaw“ s dvojitým „w“ znamená „kapustový šalát“. Mohlo teda ísť aj o provokáciu, snažiacu sa dehonestovať myšlienku slovanskej vzájomnosti. I keď pravdepodobnejšia je spontánna akcia národne a slovansky cítiacich ľudí, ktorí, žiaľ, nevedia poriadne anglicky.

Každopádne bilbord bol vylepený na čierno a spoločnosť, ktorá reklamnú plochu vlastní, ho následne odstránila. Čo je však zaujímavé, sú rozhorčené reakcie mainstreamových médií, ktoré písali len o tom, ako si Slovensko pred majstrovstvami urobilo hanbu propagáciou „kapustového šalátu“. Zámerne obchádzali problém, na ktorý sa bilbord (i keď treba priznať, že nie práve najšťastnejším spôsobom) snažil upozorniť: Že Slovania sú v západnom, Anglosasmi ovládanom svete, stále považovaní za ľudí druhej kategórie. Rusi sú démonizovaní ako agresori, a tie slovanské štáty, ktoré sú členmi EÚ, sa stali odbytiskami nekvalitných potravín, rozpredali západnému kapitálu väčšinu národného bohatstva a ich obyvatelia sú zdrojom lacnej pracovnej sily pre zahraničné firmy. Je však jednoduchšie vysmievať sa nepodarenej angličtine a odvádzať pozornosť od podstaty.

ZDIEĽAJTE ČLÁNOK

Pridaj komentár