
Na Slovanskom dvore v obci Alekšince /okres Nitra/ sa včera uskutočnilo významné podujatie v oblasti histórie a tradícií svetovej a slovanskej kultúry – súťaž v prednese básní svetoznámeho ruského básnika a spisovateľa Alexandra Sergejeviča Puškina, ktorá sa konala pri príležitosti výročia jeho 224. narodenín. Na básnickej „puškiniáde“ sa zúčastnili deti a mladí ľudia z celého Slovenska, ktorí recitovali diela slávneho ruského básnika.
Súťažili v niekoľkých kategóriách: v troch vekových kategóriách /6 – 11 rokov, 12 – 15 a 16 – 20 rokov/, v dvoch jazykových /ruština a slovenčina/ a v troch žánrových /poézia, próza a monodráma/. Celkové svoje umenie recitovať Puškinové diela predviedlo 26 detí a mladých ľudí. Recitačná súťaž trvala takmer tri hodiny a vyvrcholila… obedom.
Po krátkej prestávke, keď päťčlenná odborná porota hodnotila celú súťaž a vyberala víťazov, nasledovalo slávnostné vyhodnotenie súťaže a odmeňovanie úplne všetkých účastníkov diplomami a následne odovzdanie ďalších diplomov a pekných cien – kníh víťazom jednotlivých kategórií, ako aj ocenenie účastníkov, ktorí v jednotlivých kategóriách obsadili druhé a tretie miesta. Tiež boli ocenení účastníci súťaže Galéria tvorivosti, ktorí takisto dostali diplomy a vecné darčeky.
Zlatým klincom celého programu bolo slávnostné odhalenie bronzovej busty veľkolepého ruského básnika Alexandra Sergejeviča Puškina v areáli Slovanského dvoru Slavica v Alekšinciach. Na slávnostnom ceremoniálu, prirodzene, sa zúčastnili všetci účastníci a hostia „puškiniády.“ V úvode k prítomným prihovoril predseda slovanskej občianskej spoločnosti „Slavica“ a hostiteľ v Slovanskom dvore Miloš Zverina, ktorý porozprával o tom, ako vznikol nápad usporiadania Puškinovho dňa.
Následne autorka bronzovej busty Puškina Zuzana Bodzíková prezradila, ako pracovala nad bustou A. S. Puškina, ako aj to, že podstavec pod bustou je vyplnený z rovnakého materiálu, ako aj Mohyla Milana Rastislava Štefánika pod Bradlom. Podstavec do Alekšiniec doviezla vlastným autom za pomoci manžela. K prítomným prihovoril aj atašé Ruského veľvyslanectva na Slovensku Vitalij Žitňuk, ktorý pripomenul, že v súčasnosti v Rusku si pripomínajú dni ruštiny, ako veľkého kultúrneho dedičstva, ako aj to, že vo svete po rusky rozpráva a ruštinu za materskú reč považuje vyše pol miliardy ľudí.
Našim čitateľom iba pripomenieme, že pred 4 rokmi, pri príležitosti 220. výročia narodenia Alexandra Sergejeviča Puškina vydavateľstvo Miloša Zverinu, ktorý zorganizoval včerajšiu súťaž vo svojom Slovanskom dvore, ktorý vybudoval, vydalo vzácnu, nádhernú dvojjazyčnú knihu „Rozprávky Alexandra Sergejeviča Puškina,“ keď zverejnilo aj niektoré diela slávneho básnika, ktoré nikdy neboli preložené do slovenčiny, ba ani do iných jazykov.
Slovenskej kultúrnej verejnosti bola predložená dvojjazyčná, slovensko-ruská verzia jeho rozprávok a poémy „Ruslan a Ľudmila.“ Knihu rozdelili na tri časti. V prvej časti sa nachádzalo päť národných ruských rozprávok, zaodetých do neopakovateľnej básnickej reči Puškina, nazývaného aj slnkom ruskej poézie. Je to reč ruského ľudu, ktorú Puškin počúval za dlhých zimných večerov od svojej pestúnky Ariny Rodionovny Matvejevovej z dedinky Michajlovskoje, kde spisovateľ pôsobil počas svojho vyhnanstva.
Druhá časť knihy začína tajomným predspevom k rozprávkovej poéme Ruslan a Ľudmila – Pri Lukomorí dub zelený, kde – ako autor píše, je …ruský duch…a…vôňa Rusi! V samotnej poéme, ktorá nasleduje hneď po predspeve, sa pred čitateľom zjavujú poetické obrazy ruských bylín, prírody a dávnej minulosti Ruska, inšpirované ľudovou poéziou a folklórom.
Do tretej časti knihy vydavateľ zaradil doteraz nepreložené diela Puškina, a to nedokončenú báseň „Cár uvidel pred sebou,“ „Rozprávku o medvedici“ a básnickú rozprávkovú baladu „Pieseň o prorockom Olegovi.“ Okrem toho, sa v tretej časti nachádza zdramatizovaná podoba diela Rozprávka o cárovi Saltánovi, ktorú autor prekladu pôvodne spracoval ako hru pre bábkové divadlo. Tento preklad bol vnímaný ako básnická skladbs, ktorá sa chce prihovoriť najmä slovenskému čitateľovi. Preto uvedené diela v tretej časti knihy čitateľom ponúkli v dvoch verziách, ako hovorí jeden z autorov prekladu, vernej a peknej.
Ďalšou pridanou hodnotou knihy sú unikátne grafické diela významných ruských výtvarníkov ako je, napríklad, V.M. Vasnecov, I.J. Bilibin alebo V.A. Milaševskij, vydavateľ mohol použiť vďaka spolupráci a láskavému dovoleniu Štátneho múzea A. S. Puškina v Moskve, ktorému vyjadril svoju obrovskú vďaku. Všetci účastníci včerajšej literárnej súťaže a hostia sa mohli oboznámiť s touto vzácnou knihou, exempláre ktorej sa nachádzajú v Slovanskom dvore v Alekšinciach.
Ak vás článok obohatil o ďalší uhol pohľadu, podporte ľubovoľnou čiastkou slobodu slova. Ďakujeme.
Vyhlásenie: Názory autora sa nemusia zhodovať s názormi vydavateľstva Sofian, s.r.o. Zodpovednosť za obsah tohto článku nesie výhradne jeho autor. Vydavateľstvo Sofian, s.r.o. nie je zodpovedné za akékoľvek prípadné nepresné či nesprávne informácie v tomto článku. Sofian, s.r.o. dáva súhlas na zdieľanie našich pôvodných článkov na ďalších nekomerčných internetových stránkach, ak nebude zmenený ich text a názov. Pri zdieľanom článku musí byť uverejnený zdroj a autor. Ak chcete články z nášho webu publikovať v tlači či inými formami, vrátane komerčných internetových stránok, kontaktujte redakciu na [email protected].
UPOZORNENIE
Vážení čitatelia – diskutéri. Podľa zákonov Slovenskej republiky sme povinní na požiadanie orgánov činných v trestnom konaní poskytnúť im všetky informácie zozbierané o vás systémom (IP adresu, mail, vaše príspevky atď.) Prosíme vás preto, aby ste do diskusie na našej stránke nevkladali také komentáre, ktoré by mohli naplniť skutkovú podstatu niektorého trestného činu uvedeného v Trestnom zákone. Najmä, aby ste nezverejňovali príspevky rasistické, podnecujúce k násiliu alebo nenávisti na základe pohlavia, rasy, farby pleti, jazyka, viery a náboženstva, politického či iného zmýšľania, národného alebo sociálneho pôvodu, príslušnosti k národnosti alebo k etnickej skupine a podobne.